USD 41.10 41.40
  • USD 41.10 41.40
  • EUR 41.15 41.50
  • PLN 10.40 10.55

Вимагають «не чіпати» український дубляж

25 Квітня 2012 17:11
Тривають пікети біля Державної служби кінематографії України. Пікетувальники вимагають, щоб теперішня влада припинила наступ на українське дублювання фільмів, які показують у кінотеатрах і на телебаченні. Акції протесту відбулись уже в різних куточках країни.

Про це інформує Gazeta.ua.

Активісти нагадали владі, що незгодні з урядовою постановою № 168 «Про внесення змін до Положення про державне посвідчення на право розповсюдження і демонстрування фільмів».

Перед держустановою активісти збирали підписи перехожих під своїм зверненням до Держкіно. У зверненні йшлося про те, що «законодавче нововведення скорочує робочі місця для творчих та технічних працівників в Україні, перекриває доходи до українського бюджету, нищить українську школу дубляжу. Вимагаємо скасувати постанову».

Півтора десятка учасників акції були перебрані на героїв стрічок, знаних за високоякісним українським звученням. Джек Горобець, Король Артур, Дарт Вейдер, Йода, Шрек із дружиною Фіоною, Жанна Д'Арк, Анонімус Гай Фокс, Аватарк, Спайдермен, Аліса з Дивокраю разом із Капелюшником, Бетмен і Супермен. Вони кричали гасла. З кіногероями фотографувалися охочі.

Кожен персонаж по черзі заніс на реєстрацію в будівлю Держкіно доповнені підписами перехожих звернення.

На вигуки «Люблю український дубляж» вийшла Голова Держагентства Катерина Копилова. Чиновниця доводила, що її установа нічого не в силі вдіяти без зміни закону загалом. Однак, спілкування переросло в сварки.

«Уряд хоче відвернути увагу від постанови. Поширюють посил про те, що змін потребує цілий законопроект. Це дуже загрозливо, бо якщо цей уряд візьметься ще за законопроект — Україна зовсім без україномовного кіно лишиться. Все, чого ми вимагаємо, можна легко вирішити на рівні постанови. Щоб вирішити проблему, втручатися в закон не потрібно», - пояснила учасниця протесту, представниця руху «Відсіч» Катя Чепура.

Небайдужі до мовного питання кінолюби планують діяти й за межами столиці. На черзі — акції в Донецьку та у Львові. Цілу чергу флеш-мобів вони обіцяють у випадку, якщо в кіномережах з'являться стрічки, озвучені російською мовою.

Два тиждні тому громадськість кількох міст уже виступала проти Постанови 168 під Кабміном. Також українці протестували «проти брутальних дій податківців» на студії україномовного дубляжу «Лє Доен», коли під приводом недоплачених податків у компанії вилучили дорогу апаратуру, що повністю заморозило її роботу.

Згодом Держкіно поширило своє бачення згаданої постанови, але, на думку незгодних, там свідомо перекручені факти.

«Посилання агентства на статті 14 та 15 Закону «Про кінематографію» та пункт 6 «Положення про державне посвідчення на право розповсюдження та демонстрування фільмів», які нібито все ще захищають переозвучування українською, не витримують критики.

Повернення майна студії «Лє Доен» і відновлення її нормальної роботи є важливим успіхом активістів, який, однак не вирішує справу докорінно», - роз'яснив керівник спільноти «Простір Свободи» Тарас Шамайда, який здійснює юридичний супровід компанії.
Знайшли помилку? Виділіть текст і натисніть


Підписуйтесь на наш Telegram-канал, аби першими дізнаватись найактуальніші новини Волині, України та світу


Коментарів: 0

Додати коментар:

УВАГА! Користувач www.volynnews.com має розуміти, що коментування на сайті створені аж ніяк не для політичного піару чи антипіару, зведення особистих рахунків, комерційної реклами, образ, безпідставних звинувачень та інших некоректних і негідних речей. Утім коментарі – це не редакційні матеріали, не мають попередньої модерації, суб’єктивні повідомлення і можуть містити недостовірну інформацію.


Система Orphus