У ВНУ презентували «Кобзар» польською, отримавши який Ющенко тішився як дитина. ФОТО
Сьогодні, 10 березня, у Волинському нацуніверситеті імені Лесі Українки відбулася презентація перекладеного на польську мову «Кобзаря» Тараса Шевченка. Про це інформує репортер «Волинських Новин».
Презентований сьогодні «Кобзар» – перше повне зібрання творів, перекладених на польську мову, – сказав канцлер Європейського колегіуму польських і українських університетів Володимир Осадчий. За словами пана Осадчого, «Кобзар» дозволить по-новому відкрити постать Шевченка.
Вийшла збірка завдяки науковому згуртуванню середовища Любліна у співпраці з українськими науковцями. «Сьогоднішня подія відкриває інтернаціональні зв’язки», – зазначив Володимир Осадчий.
До речі, автор перекладу, поляк Пьотр Купрись, приблизно десять років проживав у селі Струмівці, що на Волині, – розповів науковець. За словами канцлера Європейського колегіуму, Пьотр Купрись самотужки переклав не тільки «Кобзаря» Шевченка, а й «Енеїду» Котляревського. Робота поляка над перекладом «Кобзаря» тривала з 1973 до 90-х років. На жаль, він помер у 2003 році, – додав пан Осадчий.
У перекладеному польською «Кобзареві» містяться не тільки твори Тараса Шевченка, а й ілюстрації його картин.
Також на початку книги вступне слово до неї написав Президент України Віктор Ющенко. «Президент тішився, як дитина, отримавши «Кобзар», – розповів Володимир Осадчий.
Для присутніх на презентації виступали з декламацією віршів польською та українською мовами студенти ВНУ та тріо бандуристок нацуніверситету «Дивоструни».
Підписуйтесь на наш Telegram-канал, аби першими дізнаватись найактуальніші новини Волині, України та світу
Презентований сьогодні «Кобзар» – перше повне зібрання творів, перекладених на польську мову, – сказав канцлер Європейського колегіуму польських і українських університетів Володимир Осадчий. За словами пана Осадчого, «Кобзар» дозволить по-новому відкрити постать Шевченка.
Вийшла збірка завдяки науковому згуртуванню середовища Любліна у співпраці з українськими науковцями. «Сьогоднішня подія відкриває інтернаціональні зв’язки», – зазначив Володимир Осадчий.
До речі, автор перекладу, поляк Пьотр Купрись, приблизно десять років проживав у селі Струмівці, що на Волині, – розповів науковець. За словами канцлера Європейського колегіуму, Пьотр Купрись самотужки переклав не тільки «Кобзаря» Шевченка, а й «Енеїду» Котляревського. Робота поляка над перекладом «Кобзаря» тривала з 1973 до 90-х років. На жаль, він помер у 2003 році, – додав пан Осадчий.
У перекладеному польською «Кобзареві» містяться не тільки твори Тараса Шевченка, а й ілюстрації його картин.
Також на початку книги вступне слово до неї написав Президент України Віктор Ющенко. «Президент тішився, як дитина, отримавши «Кобзар», – розповів Володимир Осадчий.
Для присутніх на презентації виступали з декламацією віршів польською та українською мовами студенти ВНУ та тріо бандуристок нацуніверситету «Дивоструни».
Знайшли помилку? Виділіть текст і натисніть
Підписуйтесь на наш Telegram-канал, аби першими дізнаватись найактуальніші новини Волині, України та світу
Коментарів: 0
2 жовтня: свята, події, факти. Всесвітній день архітектора та Міжнародний день ненасильства
Сьогодні 00:00
Сьогодні 00:00
Найвища гора світу виросла на 50 метрів: що відбувається з Еверестом і як це пояснюють вчені
1 Жовтня 2024 23:38
1 Жовтня 2024 23:38
Республіканець «позичив» родину друга для передвиборчої кампанії у Конгрес США
1 Жовтня 2024 23:18
1 Жовтня 2024 23:18
У Колодяжненській громаді відкрили Алею Героїв
1 Жовтня 2024 23:00
1 Жовтня 2024 23:00
Став ухилянтом: лучанин не прийшов до ТЦК, бо робив операцію
1 Жовтня 2024 22:39
1 Жовтня 2024 22:39
Іран завдав потужного ракетного удару по Ізраїлю
1 Жовтня 2024 22:20
1 Жовтня 2024 22:20
31-річному волинянину, який викрав авто і перекинувся на ньому, повідомили про підозру
1 Жовтня 2024 22:03
1 Жовтня 2024 22:03
Додати коментар:
УВАГА! Користувач www.volynnews.com має розуміти, що коментування на сайті створені аж ніяк не для політичного піару чи антипіару, зведення особистих рахунків, комерційної реклами, образ, безпідставних звинувачень та інших некоректних і негідних речей. Утім коментарі – це не редакційні матеріали, не мають попередньої модерації, суб’єктивні повідомлення і можуть містити недостовірну інформацію.