USD 41.15 41.45
  • USD 41.15 41.45
  • EUR 41.35 41.70
  • PLN 10.28 10.45

Від віце-прем’єра та патріарха до авторки Гуся: постаті «Книжкового Арсеналу»

6 Червня 2018 15:17
Високопосадовці, патріарх, низка іноземних гостей та десятки українських письменників: настільки різноманітним було коло учасників двох фінальних днів VIII міжнародного літературно-мистецького фестивалю «Книжковий Арсенал».

У просторих галереях велетенської будівлі у дні фестивалю можна було залюбки натрапити на цілу низку знаменитостей, представників влади та гостей з багатьох країн Європи.

Без офіційних піджаку та краватки, у футболці з зображенням тризуба завітав на фестиваль віце-прем’єр-міністр В’ячеслав Кириленко. На відміну від Гаранта Петра Порошенка, він прийшов не як покупець, а для того, аби презентувати власну книгу «Три розмови про Україну». Компанію йому скали патріарх Філарет, письменник Василь Шкляр та журналіст Микола Вересень, розмови з якими і стали основою книги. Патріарх говорить про важливість автокефалії для незалежності України.
Василь Шкляр називає Кириленка «глибоким читачем», який читав усі його романи та жартує про «дивних журналістів», які нічого не читають, натомість насмикують інформацію з інтернету: «починає розмову: «я з великим задоволенням прочитала Ваш роман «Чорний яр». Я кажу: «у мене немає такого роману», вона: «ой, вибачте, «Холодний яр»», я кажу: «і такого роману у мене немає», журналістка: «ой, вибачте, «Чорний ворон». Звичайно, такі розмови не вдаються».

«Я хотів запитати у Кириленка, як можна розмову зробити з Вереснем, якщо він жестами розмовляє? Ці жести ж якось треба передавати словам», - говорить Василь Шкляр. Микола Вересень відповідає, що за 28 років знайомства з В’ячеславом Кириленком той навчився розуміти усі його жести.
Один з найдотепніших оповідачів сучасної української літератури Богдан Жолдак презентує книгу «Під зіркою Лукаша» про геніального перекладача-поліглота Миколу Лукаша, який спромігся досягти неможливого – перекласти «Декамерон» Джованні Боккаччо, зберігши авторський синтаксис та відновивши давню українську мову часів написання «Декамерону». Богдан Жолдак розповідає, що у ранньому дитинстві Миколу Лукаша вважали взагалі нездатним промовити ані слова – аж до 5 років він не говорив, а змінило його життя прибуття до рідного села циганського табору та два роки мандрів з циганами: після дивовижного повернення додому хлопчик говорив, але лише циганською. Українська стала другою мовою, яку він вивчив. Лунають і інші маловідомі факти про славетного перекладача: виявляється, він уклав словник українських матюків, рукопис якого, на жаль, вже по його смерті, спалила сестра, боячись «сорому від людей».
Пожвавлення серед відвідувачів «Книжкового Арсеналу» викликає прибуття знаменитостей: цілий натовп людей намагаються зробити селфі на фоні Каті Осадчої або з екстравагантним бізнесменом Гариком Корогодським, чи сфотографувати на смартфон Святослава Вакарчука, який оглядає виставку, присвячену утопічним візіям майбутнього. Під прицілами телекамер крокує книжковим ярмарком голова правління НСТУ Зураб Аласанія.
Також біля стендів видавництв можна було побачити письменників Андрія Кокотюху, Юрія Винничука, Андрія Куркова, Степана Процюка, Мирослава Дочинця, Володимира Єшкілєва, Антіна Мухарського та інших.
Ґрунтовне академічне дослідження сороміцького фольклору, який збирав Федір Вовк, презентували Марія Маєрчик та Олена Боряк. Для підготовки книжки довелося перекласти з французької дослідження цього відомого науковця, які наприкінці19-го-на початку 20-го століття публікувалися у спеціалізованому французькому журналі. До книги також внесли короткий словник єврейської лайки мовою їдиш.
На вуличній сцені презентує нову збірку «Навісні пісні» «геній людства та просто красівий мужчіна» Артем Полежака. Один з віршів, який він читає, є промовою старого мавпуна до нащадків, які зрадили «традиційні цінності» та почали ходити на двох ногах. За презентацією спостерігає автор книг про пригоди мавпо українця павіана Томаса Сироти Іван Семесюк.
«Отримайте по черепу від автора!»- вигукує, стоячи за стендом видавництва «Люта справа» автор роману «Череп» Олег Шинкаренко.
Творець мегапопулярного у мережі фейсбук персонажа Гуся Надьожна (Надійка Кушнір) роздає автографи дітлахам: головним персонажем її нової книги став Зуб.
Діти та дорослі шикуються за автографом казкаря Сашка Лірника, який презентує другий том своїх казок.
Видання про одного з найкращих українських інтелектуалів 20-го століття, письменника та літературознавця Ігоря Качуровського, якому довелося багато років поневірятися за кордоном, працюючи робітником в порту Буенос-Айреса в Аргентині, презентують Вадим Скуратівський та журналіст і письменник Віталій Портников.
Книгу віршів «Сталіна не було» презентує український психіатр, поет та перекладач Борис Херсонський. Він розповідає про розмову з однією молдовською російськомовною поеткою, яка цинічно стверджувала: «ваш сумний досвід з КДБ не скасовує мого щасливого піонерського дитинства».
Російський імперський міф про те, що тюркські народи начебто завжди були лише запеклими ворогами слов’ян та українців зокрема, спростовує у новій книзі волинський історик Петро Кралюк.

Разом з ним голова Меджлісу кримськотатарського народу, нардеп Рефат Чубаров наголошує, що Україна не зможе успішно розвиватися надалі, поки не поверне Крим, адже держави, які поступалися територіями, завжди скінчали дуже сумно.
З 10 години ранку аж до вечора тривають презентації та дискусії від іноземних гостей. Так, у межах кураторської програми Андрія Куркова «Куди складати чужий історичний досвід?» за підтримки Італійського Інституту Культури презентує два романи, перекладені українською, одна з найпопулярніших сучасних італійських письменниць Франческа Меландрі. Авторка спромоглася через історію однієї родини передати драматичну історію Південного Тіролю, або ж Альто-Адідже – регіону, що став відірваним від рідної Австрії.
«На запитання про релігійні погляди абхазів один з професорів відповів: «80% абхазів християни, 20% мусульмани, а 100% язичники», - говорить польський журналіст, фахівець з країн Кавказу автор презентованої під час фестивалю книжки «Абхазія» Войцех Гурецький, пояснюючи, що дохристиянські вірування лишаються дуже сильними серед цієї нації.
По завершенні презентації він позує перед камерами разом з польським репортером та прозаїком Пьотром Ібрагімом Кальвасом, автором книги «Єгипет: харам, халяль», що вийшла в українському перекладі цьогоріч.
Про роботу в зоні АТО розповідає французький журналіст Себастіан Гобер. Він пояснює, як спілкується з людьми в Україні: «ми використовуємо суржик, як з мого так і з їхнього боку, я говорю на Донбасі суржиком з сильним акцентом, і мене розуміють».
Хорватська письменниця Славенка Дракуліч презентує книгу «Вони б і мухи не скривдили» про балканських військових злочинців.
Українське видання роману «Мій незримий батько» презентують автор, німецькомовний письменник родом з України Дмітрій Капітельман та Богдан Стороха.
Чималу кількість публіки збирає презентація книги грузинського політика, дипломата Гели Думбадзе «Я – бігун!».
Креативний продюсер мультфільму «Мавка. Лісова пісня» Анна Єлісєєва розповідає, як геніальний твір Лесі Українки поєднали з високими технологіями, а продаж книжок про Мавку сприятиме відновленню популяції рисі на Поліссі.
Одночасно тривають численні презентації книжок для дітлахів: дитяча програма «Книжкового Арсеналу» за насиченістю практично не поступається дорослій.
Найгарніші українські видання року відзначають нагородами представники Франкфуртського книжкового ярмарку.
Знайшли помилку? Виділіть текст і натисніть


Підписуйтесь на наш Telegram-канал, аби першими дізнаватись найактуальніші новини Волині, України та світу


Коментарів: 0

Додати коментар:

УВАГА! Користувач www.volynnews.com має розуміти, що коментування на сайті створені аж ніяк не для політичного піару чи антипіару, зведення особистих рахунків, комерційної реклами, образ, безпідставних звинувачень та інших некоректних і негідних речей. Утім коментарі – це не редакційні матеріали, не мають попередньої модерації, суб’єктивні повідомлення і можуть містити недостовірну інформацію.


Система Orphus